Thursday 23rd of March 2017

logo

Articoli/Articles (No. 4 - 2007)

· Jesús Baigorri e Icíar Alonso, "Lenguas indígenas y mediación lingüística en las reducciones jesuíticas del Paraguay (s. xvii)"

· Marco Cipolloni, "C’era tre volte (e mezzo) in Messico. Il gioco del doppio (linguistico e narrativo) tra remake e sequel, nel border fairy tale di Robert Rodriguez"

· Andrea Cristiani e Daniela Venditti, "Aspetti della cultura e della società inglese e americana nello specchio deformato di una rivista tra le due guerre: 'Omnibus' (1937-1939)"

· Fabio Regattin , "Tradurre il testo teatrale, o la messa in scena come traduzione intersemiotica. Il caso de I costruttori di imperi (B. Vian) nella regia di Michele Bottini"

Filtro     Mostra # 
# Titolo Articolo Autore Visite
1 Lenguas indígenas y mediación lingüística en las reducciones jesuíticas del Paraguay (s. xvii) Jesús Baigorri y Icíar Alonso 1569
2 C’era tre volte (e mezzo) in Messico. Il gioco del doppio (linguistico e narrativo) tra remake e sequel, nel border fairy tale di Robert Rodriguez Marco Cipolloni 1292
3 Aspetti della cultura e della società inglese e americana nello specchio deformato di una rivista tra le due guerre: “Omnibus” (1937-1939) Andrea Cristiani e Daniela Venditti 1791
4 Tradurre il testo teatrale, o la messa in scena come traduzione intersemiotica. Il caso de I costruttori di imperi (B. Vian) nella regia di Michele Bottini Fabio Regattin 1982
 

Powered by Department SITLeC - Copyright © Alma Mater Studiorum - University of Bologna at ForlÍ. Valid XHTML and CSS. Webmaster: Piero Conficoni.