Wednesday 17th of January 2018

logo

istanbul escort escort escort istanbul escort bayan izmit escort escort gebze escort bursa escort bursa escort bursa escort bursa escort bursa escort bursa escort bursa escort bursa
No. 7 - Monografia/Special Issue 2009

 

Terminologia e mediazione linguistica: approcci e metodi a confronto

a cura di Sara Castagnoli, Eros Zanchetta e Franco Bertaccini

  • Introduzione (No. 7 - 2009)   ( 1 Articolo )
  • Articoli (No. 7 - 2009)   ( 14 articoli )

    ∙ Elena Chiocchetti, Natascia Ralli e Isabella Stanizzi, “L’importanza delle note in terminografia: motivazione, tipologia, applicazioni

    ∙ Maria-Teresa Sagri e Daniela Tiscornia, “Le peculiarità del linguaggio giuridico. Problemi e prospettive nel contesto multilingue europeo

    ∙ Danio Maldussi, “I concetti di fair value e costo storico nel diritto contabile francese e italiano: riorganizzazione concettuale, implicazioni semantiche e problematiche traduttivo-terminologiche

    ∙ Alessandra Coco e Diego Femia, “Fonti lessicografiche come mezzi complementari di interpretazione. L’uso del dizionario nella giurisprudenza WTO

    ∙ Marella Magris e Maria Teresa Musacchio, “Vaghezza e connotazioni: elementi di disturbo nelle definizioni terminologiche?

    ∙ Ágota Fóris, “La realtà e l’equivalenza concettuale

    ∙ Paul Sambre, “La futurità delle nanotecnologie. Per una visione dinamica della definizione terminologica

    ∙ Elisa Lavagnino, “Comportamento dei sintagmi terminologici in prospettiva contrastiva francese/italiano

    ∙ Maria Grazia Piscopiello e Franco Bertaccini, “Densità e ricchezza terminologica: generi testuali a confronto

    ∙ Christian Vicente, “Phraséologie et traduction spécialisée: vers un modèle adapté d’analyse des unités phraséologiques

    ∙ Maria F. D’Elia, “Estrazione terminologica da corpora creati ad hoc per la traduzione: una sperimentazione didattica. Confronto tra corpora manuali e corpora automatici (WebBootCAT)

    ∙ Claudia Mariani, Monica Colasante e Pier Paolo Iannici, “Vendesi... parole?

    ∙ Silvia Gilardoni, “Strategie di marketing e strategie testuali: il caso del vino

    ∙ Otilia Doroteea Borcia, “La traduzione dei linguaggi specialistici in e dal romeno e italiano

  • Esperienze (No. 7 - 2009)   ( 3 articoli )

    · Hellmut Riediger, “Term-minator – Il WWW come vocabolario vivo”

    · Erik Herkner, “Un wiki per la gestione collaborativa della terminologia tecnica”

    · Laura Scalabrini, Raffaele Tutino e Maurizia Gregorio, “Gestione terminologica di una memoria di traduzione: un case study”


Powered by Department SITLeC - Copyright © Alma Mater Studiorum - University of Bologna at ForlÍ. Valid XHTML and CSS. Webmaster: Piero Conficoni.