Articoli/Articles (No. 17 - 2015)
( 19 articoli )
Perspectivas multifacéticas en el universo de la literatura infantil
y juvenil
coordinado por Gloria Bazzocchi, Pilar Capanaga, Raffaella Tonin
- Gloria Bazzocchi, Pilar Capanaga, Raffaella Tonin, “Introducción. Perspectivas multifacéticas en el universo de la literatura infantil y juvenil”
- José Domingo Dueñas Lorente, “Traducción y tendencias recientes en la Literatura Infantil y Juvenil española”
- Rosa Tabernero Sala, Elena Consejo Pano, Virginia Calvo Valios, “LIJ ilustrada: dificultades en la traducción de los conceptos que la definen”
- Enric Falguera Garcia, Moisés Selfa Sastre, Montse Nòria Jové, “Las traducciones de cuentos en catalán en la década de los 80”
- Mar Fernández Vázquez, “Las traducciones de Carlos Casares Mouriño para la editorial Argos Vergara”
- Ana Belén Díaz García, “La traducción de LIJ árabe-español-árabe: estado de la cuestión”
- Barbara Pregelj, “La traducción de la literatura infantil y juvenil en el ámbito editorial esloveno”
- Anna Fornalczyk, “Selected Translation Series of Children's Literature Classics and their Reception in Poland”
- María Begoña Arbulu Barturen, “El Pinocho de Salvador Mestres (Barcelona, 194-)”
- Moisés Selfa Sastre, “Siete cuentos inéditos traducidos al español de los Hermanos Grimm: ejemplo de relatos poco moralizantes”
- María del Carmen Ferreira Boo, “Los cuentos de los hermanos J. y W. Grimm en la literatura infantil y juvenil gallega: reescrituras en formato álbum”
- Marta Sanjuán Álvarez, “Ediciones infantiles y juveniles de Robinson Crusoe en España”
- José Soto Vázquez, Hanna Martens, “La ilustración de “El gato con botas” en español a lo largo del siglo XIX y primera mitad del siglo XX”
- Lourdes Sánchez Vera, Silvia Tomasi, “Una, ninguna, cien mil... Caperucitas ilustradas”
- Elvira Luengo Gascón, “De los lobos y los hombres: metaficción, dialogismo intertextual y reconfiguración de géneros en Se busca lobo de Ana María Machado”
- Cristina Cañamares Torrijos, “Hiroshima no pika. La traducción de un álbum ilustrado polémico”
- Rosa Marta Gómez Pato, “La traducción del Holocausto en la literatura infantil y juvenil”
- Liliana Dorado y Renata Fernández, “(Des) enmascarando el mito del sueño americano en Cajas de cartón de Francisco Jiménez”
- Pilar Gonzalez-Vera, “El nuevo giro de Disney al estereotipo de género”