Thursday 21st of November 2024

logo

No. 7 - Monografia/Special Issue 2009

 

Terminologia e mediazione linguistica: approcci e metodi a confronto

a cura di Sara Castagnoli, Eros Zanchetta e Franco Bertaccini

  • Introduzione (No. 7 - 2009)   ( 1 Articolo )
  • Articoli (No. 7 - 2009)   ( 14 articoli )

    ∙ Elena Chiocchetti, Natascia Ralli e Isabella Stanizzi, “L’importanza delle note in terminografia: motivazione, tipologia, applicazioni

    ∙ Maria-Teresa Sagri e Daniela Tiscornia, “Le peculiarità del linguaggio giuridico. Problemi e prospettive nel contesto multilingue europeo

    ∙ Danio Maldussi, “I concetti di fair value e costo storico nel diritto contabile francese e italiano: riorganizzazione concettuale, implicazioni semantiche e problematiche traduttivo-terminologiche

    ∙ Alessandra Coco e Diego Femia, “Fonti lessicografiche come mezzi complementari di interpretazione. L’uso del dizionario nella giurisprudenza WTO

    ∙ Marella Magris e Maria Teresa Musacchio, “Vaghezza e connotazioni: elementi di disturbo nelle definizioni terminologiche?

    ∙ Ágota Fóris, “La realtà e l’equivalenza concettuale

    ∙ Paul Sambre, “La futurità delle nanotecnologie. Per una visione dinamica della definizione terminologica

    ∙ Elisa Lavagnino, “Comportamento dei sintagmi terminologici in prospettiva contrastiva francese/italiano

    ∙ Maria Grazia Piscopiello e Franco Bertaccini, “Densità e ricchezza terminologica: generi testuali a confronto

    ∙ Christian Vicente, “Phraséologie et traduction spécialisée: vers un modèle adapté d’analyse des unités phraséologiques

    ∙ Maria F. D’Elia, “Estrazione terminologica da corpora creati ad hoc per la traduzione: una sperimentazione didattica. Confronto tra corpora manuali e corpora automatici (WebBootCAT)

    ∙ Claudia Mariani, Monica Colasante e Pier Paolo Iannici, “Vendesi... parole?

    ∙ Silvia Gilardoni, “Strategie di marketing e strategie testuali: il caso del vino

    ∙ Otilia Doroteea Borcia, “La traduzione dei linguaggi specialistici in e dal romeno e italiano

  • Esperienze (No. 7 - 2009)   ( 3 articoli )

    · Hellmut Riediger, “Term-minator – Il WWW come vocabolario vivo”

    · Erik Herkner, “Un wiki per la gestione collaborativa della terminologia tecnica”

    · Laura Scalabrini, Raffaele Tutino e Maurizia Gregorio, “Gestione terminologica di una memoria di traduzione: un case study”


Powered by D.I.T. - Copyright © Alma Mater Studiorum - University of Bologna at Forlì. Valid XHTML and CSS. Webmaster: Piero Conficoni.