Tuesday 23rd of July 2024


Los lunes al sol (2002): il turpiloquio e le difficoltà di resa nella versione doppiata e sottotitolata

Elena Liverani – Università IULM pdf_icon_30x30


Abstract: The aim of this paper is to investigate how taboo language was dealt with in the audio-visual translation of Los lunes al sol. The analysis of the target texts will especially focus on the constraints the two translation practices under scrutiny here – dubbing and surtitling – must comply with.


Powered by D.I.T. - Copyright © Alma Mater Studiorum - University of Bologna at Forlì. Valid XHTML and CSS. Webmaster: Piero Conficoni.