· Maria Chiara Ferro, “La pubblicità a lezione di RKI. Risorse per lo sviluppo delle competenze traduttive e interculturali per la mediazione russo-italiano” · Patrick Leech, "Domesticating the opinions of an enlightened foreigner: William Cooke Taylor’s framing of Gustave de Beaumont’s Ireland. Social, Political and Religious (1839)" · Anna Belozorovich, "La ‘giustizia poetica’ di Dmitrij Grigorovič ne Il ragazzo di guttaperca" · Gino Scatasta, "I libri dei Beatles" · Rossana Sidoti, "Técnicas de traducción aplicadas a la búsqueda de correspondencias paremiológicas a través del Refranero multilingüe" · Luca Baratta, "'Evoking the Atmosphere of a Vanished Society': la Firenze fantasmatica di Sir Harold Acton in The Soul’s Gymnasium (1982)" · Francesca Zaccone, "“My dream to become somebody else”: The Dissociative Desire in Theodor Kallifatides’ The Past Is Not a Dream" · Lucia Quaquarelli, Adrien Frenay, "Faire américain. Fabbricare testi e autori: tradurre" · Giuseppe Trovato, "La traducción del italiano al español de términos marcados culturalmente: el discurso gastronómico en función de la variación lingüística" · Mirella Agorni, "Diversamente uguali: disabilità, turismo e nuove sfide per una comunicazione interlinguistica inclusiva"
|
|
Powered by D.I.T. - Copyright © Alma Mater Studiorum - University of Bologna at Forlì. Valid XHTML and CSS. Webmaster: Piero Conficoni.