· Jesús Baigorri e Icíar Alonso, "Lenguas indígenas y mediación lingüística en las reducciones jesuíticas del Paraguay (s. xvii)" · Marco Cipolloni, "C’era tre volte (e mezzo) in Messico. Il gioco del doppio (linguistico e narrativo) tra remake e sequel, nel border fairy tale di Robert Rodriguez" · Andrea Cristiani e Daniela Venditti, "Aspetti della cultura e della società inglese e americana nello specchio deformato di una rivista tra le due guerre: 'Omnibus' (1937-1939)" · Fabio Regattin , "Tradurre il testo teatrale, o la messa in scena come traduzione intersemiotica. Il caso de I costruttori di imperi (B. Vian) nella regia di Michele Bottini"
|
|
Powered by D.I.T. - Copyright © Alma Mater Studiorum - University of Bologna at Forlì. Valid XHTML and CSS. Webmaster: Piero Conficoni.